【21st week 14/11/17 – 19/11/17】

Although I have many Japanese friends who like Detective Conan: a Japanese detective manga, I wasn’t keen on Sherlock Holmes when I was in Japan. However, recently, I’m kind of into it. I happened to borrow the DVD from library and it was quite absorbing more than I expected. What I was surprised at was Robert Downey Jr. who portrayed Sherlock spoken British English extremely well though he is from U.S. I found articles which said he practised really hard for portraying this character. I didn’t know that Renee Zellweger, who is well known as Bridget in Bridget Jones’s Diary, is also from U.S!

Also I found another Sherlock Holmes on Netflix and it was a gripping as well. I like the way of Benedict Cumberbatch’s speaking; it’s like a tongue twister but he did perfectly! It can be my listening practice, so I’m gonna keep watching this series.

-----------------

名探偵コナンが好きな友人から「ロンドンならベイカーストリート!」とお勧めされてたにも関わらず話もよく知らなかったけど、最近シャーロックホームズを見るようになりました。図書館でDVDを借りて見て、謎解きのスッキリ感に感動。一番驚いたのは、ホームズを演じてイギリスのアクセントで台詞を言ってたロバート・ダウニー・ジュニアがアメリカ出身だったということ。調べたら、この役のためにイギリス英語練習したんだとか…。そのつながりで、映画「ブリジットジョーンズの日記」の主役レネー・ゼルヴィガーもアメリカ出身(しかも訛り強めのテキサス州)ってことを知ってびっくり。博多弁の人が大阪弁マスターする感じと思ったらすごいな…。

探したらネットフリックスにも別のシャーロックホームズを発見。こちらではホームズを、ロンドン出身のベネディクト・カムバーバッチ(名前でもう噛みそう)が演じてて、しゃべり方が全部早口言葉みたいで良いリスニングの練習になるなあと思いました。引き続き見ていこうと思います。

-----------------

【Words & Phrases】

<シャーロックホームズの中でよく出て来た単語>

★ (副)precisely:「正確に・精密に」。

★ (名)smugglar:「密輸入者」。

★ (名)cab:「タクシー」。英国で主に使用。「タクシー捕まえる」はgrab a cab。

★ (名)consulting detective:「探偵」。シャーロックが自分の仕事を説明するときに使用。

★ (形)obvious:「明確な」。シャーロックさんがひらめいたとき「Oh it’s obvious!」と言ってました。

★ (副)apparently:「どうやら」。文末に付けるパターンが多かった。

★ (動)assume:「推測する」。

★ (形)devastated:「非常にショックで悲しい」。

4時でこの暗さ。

友達と行った近くの美術館。

ぎっしり感が👍

自分の家族バージョン作りたい。笑

クリスマスマーケット!

街の人みんなきてるんじゃないのってくらい人が多い!😭

Up to You

So much of me is made of what I learned from you. -Wicked: For good